Թիւ եւ հաւաքական անուն

October 20, 2024

              Մեր գրեթէ բոլոր գրողներուն մէջ  տարածուած է հաւաքական անունները յոգնակի նկատելու թիւրիմացութիւնը. ստորեւ տեսնենք օրինակ մը «Արարատ»-էն:

            ***«Սփիւռքահայ երիտասարդներուն կը ներկայացնենք նմուշ մը իրենց տարեկից, այն հսկայ փաղանգէն, որոնք “ոչ միայն բանիւ, այլ գործիւ” մեկնեցան առաջնագիծ՝ պաշտպանելու իրենց  հայրենիքը»:

            Այս նախադասութեան հաւաքական անունն է փաղանգ-ը, որ յունարէն կը նշանակէ զինուորներու խումբ, իսկ ներկայիս  կը նշանակէ   մարդկային որեւէ խումբ:

            Բառիս այս նշանակութենէն ալ տարուած` լրագրողը զայն ընկալած է իբրեւ յոգնակի բառ, եւ այս թիւր ընկալումին  հետեւանքով ալ՝  

            –անոր տուած է յոգնակի յարաբերական դերանուն մը՝ որոնք:

            –այս յոգնակի դերանունին բնական հետեւանքն է յոգնակի ստորոգիչը՝ մեկնեցան:

            –բնական հետեւանք մըն է նաեւ   յոգնակի  ստացական դերանունը՝ իրենց:

            Փաղանգ-ը, այո, գումարն է մեծաթիւ մարդկային էակներու, սակայն ան իր ձեւով եւ քերականօրէն կ’ընկալուի իբրեւ եզակի գոյական եւ կը պահանջէ եզակի բայ:

            Փաղանգին պէս իմաստով  յոգնակի, սակայն քերականօրէն եզակի են՝ ամբոխ, աշակերտութիւն,   բանակ, բոյլ,  երամ, ժողովուրդ, խումբ, մարդկութիւն եւ շատ ու շատ ուրիշներ:

                                                                               *   *   *

            Վերոնշեալներէն  բացի կը գտնենք  լեզուական ընթացիկ սխալներ եւս:

            —ոչ միայն …այլ շաղկապ չունինք. պէտք է ըլլայ ոչ միայն …այլեւ. ուրեմն՝ ոչ միայն բանիւ, այլեւ գործիւ:

            —գործ բառը չունի «գործիւ» ձեւով գործիական հոլով մը. ան գրաբարի եւ աշխարհաբարի մէջ հաւասարապէս կու տայ գործով:

            «Արարատ»-ի այս բոլոր սխալները ուղղելէ ետք պիտի  ունենայինք՝

            –«Սփիւռքահայ երիտասարդներուն կը ներկայացնենք նմուշ մը իրենց տարեկից այն հսկայ փաղանգէն, որ “ոչ միայն բանիւ, այլեւ գործով” մեկնեցաւ առաջնագիծ՝ պաշտպանելու իր հայրենիքը»:

            –Աւելորդ ու սխալ է տարեկից  բառին քով դրուած ստորակէտը  եւս:

  1. «Ազդակ»-ի քաղաքական էջը չէր կրնար  անմասն մնալ այսպիսի եզակի  խրախ-ճանքէ մը. Noblesse oblige!!! Որ  թարգմանի՝  «Կոչումը կը պարտաւորեցնէ՜՜՜…»:

            –Քննարկուած են…հարցերու լայն շրջանակ:

            –Ցուցարարներու խումբ մը ներխուժած են

            Ու  տակաւին՝

            –Թուրքիոյ ղեկավարութեան հետ տարակարծութիւններ ունինք… բայց եւ այնպէս, մենք տակաւին զանոնք կը նկատենք  արդիւնաւէտ եւ օգտակար  եւ պիտի շարունակենք աշխատիլ անոնց հետ: 

            Զանոնք-ը եւ անոնց-ը յոգնակի են եւ կը վերաբերին ղեկավարութեան,  որ… եզակի է: Այլ խօսքով՝ պարտինք գրել՝ զայն եւ անոր:

            Ծանօթ.−  Այս էջը խոր տարակարծութիւն մըն ալ ունի… Ամերիկայի հետ. քսան տարիէ իվեր ան չի յաջողիր որոշել, թէ  Միացեալ Նահանգներ եզակի՞ է, թէ՞ յոգնակի:  Ըստ այնմ ալ օր մը եզակի կը գրէ, օր մը՝ յոգնակի, խելքին փչածին պէս:

*   *   *

            Այստեղ իր պատուոյ տեղը ունի «Պայքար»-ը. տարբեր ալ չէր կրնար ըլլալ.

            –Այսօր մեր ժողոէուրդն ու հայրենիքը կը դիմակալէ դժուարին օրեր:

            –Մեր առջեւ ծառացած է բազմերես խնդիրներ ու մարտահրաւէրներ::

            –Մեր բողոքը եւ զայրոյթը առաջին հերթին ուղղուած է... :

            —Ոճիրները ժողովուրդներուն դէմ կը շարունակուի:

            –Կազայի մէջ կը սպառի վառելանիւթը, ջուրն ու սնունդը:

  1. Մեծ յաճախականութիւն ունին  ենթակայ/ստորոգիչ անհամաձայնութեան պարագաները:

            Այստեղ իր  ուրոյն   ու մնայուն  տեղը ունի «Ակօս»-ը, որ իր յաճախականութեամբ կը գլէ կ’անցնի մեր բոլոր թերթերը, սա՛ տարբերութեամբ, որ այստեղ ընդհանրապէս յոգնակի ենթակային կը տրուի եզակի ստորոգիչ. օրինակ՝

            –Կայացած է գիտնականներու կանխատեսումները:

            –Աղէտ մըն է  անտառներու հրդեհները:

            —Ոմանք «գորշ գայլեր» բառը գործածելով պիտի սպառնայ:

            –Շուէտի իշխանութիւնները բոլոր միջոցները ապահոված էր:

            —Հրատարակուեցաւ մտից քննութեան արդիւնքները:

            Շարքը շատ ու շատ երկար է. այսպէս է, որովհետեւ թրքերէնը  յոգնակի ենթակային սովորաբար կու տայ եզակի ստորոգիչ. այսպէս՝ թուրք աշուղը կ’ըսէ.

                        Kara   dır   kašların,   ferman      yazdırır

                        Սեւ    է      յօնքերդ,  հրաման   կը թելադրէ

            Ուր հայ աշուղը պիտի ըսէր՝ «Սեւ են յօմքերդ,  հրաման կը թելադրեն…»:

  1. Կրնայ պատահիլ, որ հաւաքական անուն մը իբրեւ որոշիչ կիրարկուի յոգնակի անունի. օրինակ՝ խումբ մը տղաք, փաղանգ մը կամաւորներ,  բոյլ մը աստղեր, երամ մը արագիլներ եւ այլն:

            Այս պարագային,— նկատելի է,—  որոշեալ գոյականը  անպայման յոգնակի կը կիրարկուի. չենք կրնար ըսել՝ խումբ մը տղայ, երամ մը արագիլ եւ նմանները:

            Եւ մեր խօսքը բնականաբար կ’ունենայ հետեւեալ կառոյցը.

            –Խումբ մը տղաք մեկնեցան (յոգնակի):

            –Բոյլ մը աստղեր կը պլպլային (յոգնակի) երկինքի վրայ:

            –Զոյգ մը աչքեր զիս կը չափչփէին (յոգնակի):

            Սակայն կրնանք ունենալ հակառակը եւս.

            –Տղոց խումբը շարժեցաւ (եզակի):

            –Աստղերուն բոյլը անհետացաւ (եզակի):

            –Եզներուն զոյգը բաժնուեցաւ (եզակի) նախիրէն:

  1. Սիրամարգ

          Այս բառին համար  «Նոր հայկազեան»-ը կը գրէ.              

            –«[Թռչուն] որ սիրէ զմարգս»: Այսինքն՝  «թռչուն, որ կը սիրէ մարգերը»: Այս մեկնաբանութիւնը  ըստ  նշանակութեան ճիշդ համարելով հանդերձ՝  քերականագէտ Յովհաննէս Գազանճեանը նկատել կու տայ, որ բառս պէտք է ըլլար մարգասէր եւ ոչ սիրամարգ: Իսկ իրականութիւնը բոլորովին տարբեր է. սիրամարգ-ը ժողովրդախօսակցական

աղաւաղումն է պարսկերէն սինամուրգ բառին, որ կը նշանակէ «չինական թռչուն».  սին=չին (-ական), մուրկ=թռչուն : Որ, ուրեմն,  ոչ մէկ կապ ունի սիրոյ ու մարգի հետ:

          [email protected]                                                          Արմենակ Եղիայեան

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x